


11 errores de traducción horribles en halloween
Ha llegado de nuevo esa época del año en que los errores de traducción terroríficos salen de internet para revelar la cruda realidad de las traducciones no profesionales. Te mostramos 11 errores horrorosos, y te ofrecemos los recursos que necesitas para garantizar que estos errores garrafales nunca afecten a tu empresa.
Nacimiento e historia de la traducción automática
La traducción automática ya no es una fantasía de ciencia ficción. Los sistemas informáticos entienden cada vez mejor la compleja naturaleza del lenguaje. Pero, ¿es esta tecnología lo bastante sofisticada como para tomar el relevo de los traductores humanos?
30 palabras, frases hechas o refranes que no tienen traducción
Cada lengua del planeta tiene sus propias pequeñas rarezas. En este artículo compartimos 30 expresiones o palabras que no pueden traducirse literalmente.
Por qué es imprescindible trabajar con un traductor humano
Google Translate es una de las herramientas de traducción más comunes hoy en día. Con este software gratuito al alcance de tu mano, ¿para qué molestarse en trabajar con un traductor humano? Sigue leyendo para descubrirlo.
Los 3 idiomas más utilizados en comercio electrónico en Europa
Europa es una de las regiones más diversas lingüísticamente. Aunque el inglés es el idioma más utilizado, el lenguaje de las ventas es el más importante para llegar a nuevos mercados. La evolución del comercio electrónico implica que las traducciones son imprescindibles. ¿Cuáles son los 3 idiomas más importantes para tu estrategia de ventas online?
7 errores a evitar en la traducción de una página web
Nunca ha habido un mejor momento para ofrecer tu página web en más idiomas. Para sacar partido a las nuevas oportunidades del comercio electrónico internacional, echa un vistazo a los 7 errores más comunes que debes evitar al traducir tu web.
¿Qué es la expansión del texto traducido y por qué es importante?
La planificación de campañas de comercio electrónico a nivel internacional implica traducir contenidos. Sin embargo, la diferencia entre la longitud de los textos y las palabras de distintos idiomas, puede afectar a casi todos los aspectos de una campaña online. La planificación es esencial para lograr resultados de la máxima calidad.