10 palabras en español sin equivalente en inglés

Hello Yuqo
Hello Yuqo
A
A nivel global, el español es la primera lengua de más de 440 millones de personas, y la segunda lengua más usada mundialmente después del inglés. A veces, traducir este idioma al inglés puede ser difícil, ya que hay muchas palabras sin equivalente directo. Pero esto puede ser divertido, ya que ofrece nuevas formas de expresar ideas y sensaciones.
Reading Time: 5 minutes

Parte de la belleza de aprender un nuevo idioma está en encontrar palabras o frases que no pueden traducirse directamente a tu lengua materna. Estas expresiones pueden ampliar tu comprensión de las lenguas y culturas en general, y mostrarte algunas de las limitaciones de tu propio idioma.

Aunque traducir estas expresiones puede suponer todo un reto para los traductores, también pueden proporcionar cierta perspectiva y enriquecer el proceso. En algunos casos, estas palabras difíciles de traducir pueden convertirse en palabras prestadas. Por ejemplo, la palabra alemana “zeitgeist” no tiene equivalente en inglés, y se adoptó para evocar una idea compleja con una sola palabra.

 


 

10 PALABRAS ÚNICAS EN ESPAÑOL SIN TRADUCCIÓN DIRECTA AL INGLÉS

10 palabras únicas en español sin traducción directa al inglés

En este artículo, nos centraremos específicamente en la lengua española. Este idioma está lleno de palabras sin equivalente en inglés, que solo pueden describirse mediante un conjunto de palabras, o simplemente son intraducibles. A veces, esto es debido a diferencias gramaticales, mientras que en otras ocasiones se debe a diferencias culturales. En cualquier caso, prestar atención a estas rarezas lingüísticas es fascinante y gratificante.

Para darte algunos ejemplos e ilustrar este fenómeno, hemos elaborado una lista de 10 palabras en español sin traducción directa al inglés. Así que abre tu mente y familiarízate con un nuevo mundo de palabras, idiomas e ideas.

 

1. SOBREMESA

Empecemos con una expresión específica de la cultura española. Tradicionalmente, los españoles/as socializan mucho con sus amistades y familiares, especialmente después de una comida. La “sobremesa” describe este momento (que puede durar varias horas) donde la gente conversa mientras hace la digestión, y tal vez toma un poco de café. En los tiempos ajetreados que vivimos, hay mucho que aprender de esta forma de compartir una comida e interaccionar socialmente de manera más consciente y relajada.

 

2. TRASNOCHAR

Todos recordamos esto de nuestros tiempos en la escuela o universidad. Tienes que entregar una tarea al día siguiente y trabajas toda la noche para acabarla a tiempo. La lengua española tiene una palabra muy práctica para describir algo que en inglés requiere varias palabras: “stay up all night to get something done” (quedarse levantado toda la noche para acabar algo). Pero trasnochar también significa quedarse despierto hasta altas horas de la noche para hacer algo agradable, como ver una película o cualquier otra actividad divertida.

 

3. MANCO/A

La lengua española tiene muchas palabras para describir rasgos físicos de forma simple. Este es un aspecto donde la lengua inglesa podría beneficiarse, ya que es mucho más fácil decir “manco” que “one-armed man” (hombre de un solo brazo). Otro ejemplo en la misma línea sería “tuerto” en lugar de “one-eyed man” (hombre de un solo ojo).

 

4. TOCAYO/A

Hablando de simplificar las cosas, ¿no sería genial que en inglés hubiera una palabra para decir “una persona con mi mismo nombre”? La lengua española tiene esta palabra, tocayo/a, para hacer referencia a alguien que comparte tu nombre de pila.

 

5. ANTEAYER

Esta es otra expresión única del idioma español. ¿Y si quieres contarle a alguien lo que ocurrió el día antes de ayer? “Anteayer” resume este concepto en una sola palabra.

 


Yuqo quotesA veces, traducir este idioma al inglés puede ser difícil, ya que hay muchas palabras sin equivalente directo.


 

6. FRIOLERO/A

Si conoces alguna persona que enseguida está tiritando y necesita una mantita y un par de calcetines extra, ahora tienes una palabra para describirla. “Friolero/a” significa alguien con sensibilidad al frío, y no solo al clima frío sino también a la bebida y la comida fría.

 

7. ESTRENAR

Los amantes de la moda entenderán esa sensación única que experimentas cuando llevas una prenda de ropa por primera vez. En español, “estrenar” significa “ponerse algo por primera vez” pero también puede significar “usar algo por primera vez”. Esta palabra tiene muchas más connotaciones que a veces pueden ser difíciles de comprender para la gente de habla inglesa. También se usa para describir la primera representación pública de una película.

 

8. MERENDAR

En inglés, existe la expresión “going out for coffee” (ir a tomar un café). Pero esta expresión suele implicar más que un café; normalmente esta bebida va acompañada de un trozo de pastel, galletas o algún otro tentempié. La palabra “merendar” incluye todas estas posibilidades en una sola palabra. Aunque, frecuentemente, los hispanohablantes usan esta palabra para describir el pequeño tentempié que toman los niños y niñas a mediados de la tarde, como unas galletas y un vaso de leche.

 

9. MIMOSO/A

Todos conocemos a esa abuela que disfruta dando besos y abrazos, o a esa mascota llena de cariño, o a ese amigo que siempre necesita afecto físico. “Mimoso/a” es la palabra perfecta para describir a quienes disfrutan recibiendo afecto físico, o quieren darlo constantemente.

 

10. DUENDE

Cerramos esta lista con una de las palabras más bonitas del español, aunque sea una de las más difíciles de traducir al inglés. Una expresión usada principalmente en la poesía española, “duende” hace referencia a la indescriptible sensación que experimenta una persona en la naturaleza. Más concretamente, describe cierto tipo de fascinación y magia que no solo se limita a la naturaleza, sino que también puede aplicarse a la música, por ejemplo. Duende es una sensación de encanto e inspiración, un sentimiento abrumador de magia y belleza. ¿No sería magnífico incorporar esta palabra al vocabulario inglés?

 

HACER MÁS INTERESANTE LA LENGUA INGLESA INCORPORANDO ESTAS EXPRESIONES ESPAÑOLAS

 Hacer más interesante la lengua inglesa incorporando estas expresiones españolas

Aprovecha estas expresiones, donde los idiomas pueden beneficiarse mutuamente. Si es extremadamente complicado describir un concepto, situación u objeto específico, o decir algo rápidamente con una sola palabra, puedes incorporar expresiones de otro idioma para llenar ese vacío, como el ejemplo de “zeitgeist” mencionado anteriormente. Antes de que te des cuenta, una rareza lingüística podría convertirse en una palabra prestada.

Puede ser muy gratificante, e incluso divertido, encontrar formas nuevas y prácticas para expresar ciertas ideas y sentimientos. De este modo, no solo expandirás tu vocabulario, sino también tu mente.

Si este artículo ha despertado tu interés para aprender más sobre la lengua española, echa un vistazo a estos modismos españoles para expresarte como los lugareños.