20 términos festivos olvidados del idioma inglés

Alexandra Hicks
Alexandra Hicks
¿
¿Te suenan las palabras "yuleshard", "bummock" o "crapulence"? Si no es así, no te preocupes, hace tiempo que fueron olvidadas. En este artículo, te presentamos 20 extraordinarios términos "perdidos" del inglés relacionados con la Navidad.
Reading Time: 4 minutes

El lenguaje evoluciona con el tiempo, y es inevitable que algunas palabras caigan en el olvido con el transcurrir de las décadas y los siglos. Pero eso no significa que no podamos recordarlas y apreciarlas.

Si te apasiona el lenguaje, probablemente te interese conocer qué términos navideños eran habituales hace años y apenas se escuchan hoy en día. Algunos provienen de otros idiomas, y otros son simplemente divertidísimos – aquí tienes 20 palabras festivas perdidas en el tiempo.

 

1. CRUMP

¿Sabes ese crujido nítido que suena cuando caminas sobre nieve helada? Pues existe un término especial para describirlo: crumping. Aunque solo difiere en una letra de la palabra “krumping“, no tiene nada que ver con este expresivo estilo de baile callejero.

 

2. GAWBY-MARKET

“Gawby” o “gaby” es una palabra del siglo XVIII que significa “simple” o “tonto”. Pero gawby-market no es un “mercado para tontos”; este término se utilizaba para referirse a mercados o ferias celebradas el primer día laborable después de Navidad.

 

3. YULESHARD

“Yule” proviene de la antigua palabra escandinava “jol”, que representa una serie de festejos con motivo del fin de año. “Yuleshard” o “yule-jade” es una persona que deja un montón de trabajo para Nochebuena, en lugar de tenerlo todo preparado mucho antes de Navidad.

 

4. YULE HOLE

Muchos de nosotros hemos experimentado este fenómeno, pero nos referimos a él de formas distintas. “Yule hole” es el agujero extra que tienes que usar para aflojar el cinturón tras una deliciosa y copiosa comida navideña.

 

5. YULESTARN

Sí, otro término derivado de “yule”. Este vocablo se usaba para describir la estrella más brillante del firmamento en la noche de Navidad.

 

20 palabras navideñas en inglés que han caido en el olvido

 

6. NINGUID

Esta palabra procedente del latín se utilizaba para referirse a un paisaje cubierto de nieve.

 

7. RAMRACKETTING

Este vocablo significa “gambols” navideños. Y “gambol” significa “retozar o corretear alegremente”. En Birmingham, este último término también significa “voltereta”.

 

8. HIEMATE

Quienes no son partidarios de quedarse en casa durante los meses de invierno a menudo hacen esto, es decir, pasan el invierno en otro sitio.

 

9. MERRY-NIGHT

Esta palabra surgió en el siglo XVIII y se utilizaba para aludir a las fiestas que se celebraban en los pubs durante la Navidad.

 

10. MULLIGRUBS

Mulligrubs. Todos nos hemos sentido así, aunque no supiéramos cómo llamarlo. Básicamente, describe un estado de ánimo decaído y amargado, muy común durante unas fiestas demasiado ajetreadas. A pesar de ser un término que se ha perdido con el paso del tiempo, hoy en día parece tener más relevancia que nunca…

 

11. BUMMOCK

Esta palabra tiene dos significados. En el siglo XVIII, se utilizaba para referirse a las fiestas de Navidad que los caseros celebraban para sus inquilinos. Bummock también es un antiguo término escocés que significa una gran cantidad de bebida elaborada para una ocasión especial (como Navidad).

 

12. APOLAUSTICISM

El significado de esta palabra es muy bonito. Se deriva de un término griego que significa “disfrutar”, y se utilizaba en el siglo XIX para aludir a la dedicación de pasarlo bien – que es lo que deberíamos hacer durante las fiestas.

 

13. BOUN

Este verbo significa decorar algo con ramas perennes, y se usaba a menudo durante la temporada navideña.

 

14. BELLYCHEER

Esta palabra surgió alrededor del 1500, y se utilizaba para describir tanto la glotonería como la buena gastronomía.

 

15. BULL WEEK

Un término procedente de Yorkshire para referirse a la Navidad. Su origen se remonta a principios del siglo XIX, cuando los dueños de las fábricas de cuchillos de Sheffield premiaban a sus trabajadores con un toro entero asado si lograban terminar a tiempo todo el trabajo previo a la Navidad.

 

20 términos peculiares en inglés que solían usarse durante la época navideña.

 

16. SCURRYFUNGE

A mitad del siglo XX, “scurryfunge” significaba “ordenar apresuradamente una casa”, por lo general, antes de la llegada de alguna visita inesperada. Puede que este término ya no se use, pero mucha gente sigue haciéndolo con frecuencia antes y durante las vacaciones de Navidad.

 

17. POURBOIRE

“Pourboire” es una palabra francesa que significa “para beber”. En inglés, se utilizaba para referirse a una donación o propina destinada a gastarse exclusivamente en bebida. Otros donativos monetarios se llamaron “present-silver” a partir del siglo XVI.

 

18. LUCKY BIRD

En la actualidad, nos referimos a estas personas como “first-footers“, las primeras que entra en tu casa la mañana de Año Nuevo. Pero en el folclore antiguo de Yorkshire se llaman “lucky birds”.

Las tradiciones relacionadas con los lucky birds difieren dependiendo de la región. Se solían considerar a los hombres como los lucky birds más afortunados (y los de pelo oscuro eran preferidos en numerosas comarcas). En algunas regiones, un lucky bird debía regalar carbón (o whisky, a partir de finales del siglo XIX), ser soltero, y tener pies con bastante puente. Los hombres que cumplían estas condiciones eran una especie de lucky birds profesionales.

 

19. CRAPULENCE

Aun sin conocer su significado, es evidente que “crapulence” denota algo negativo. Y así es, este término se utilizaba para describir el malestar o indisposición producidos por un exceso de comida o bebida.

 

20. CRAWMASSING

“Crawmassing” significa aprovechar los restos de las comidas navideñas, incluso las sobras que suelen ser descartadas por la mayoría de la gente. Esta palabra posiblemente provenga de “comassing”, que se usaba para referirse a una persona que mendigaba comida en Navidad.

 

Esperamos que hayas disfrutado de esta selección de términos festivos, y te animamos a que impresiones a tu familia y amigos durante las fiestas poniéndolos otra vez de acutalidad. Tanto si vas a “boun” tu hogar o pasar al siguiente “yule hole”, recuerda que el idioma inglés siempre ha tenido un montón de palabras para describir nuestra innegable fascinación por las Navidades.