10 modismos del inglés británico para ganarte a los hablantes nativos

Ryan
E
El inglés británico puede ser una lengua muy pintoresca si sabes cómo usarla, y los modismos ayudan a expresar tus emociones de una forma mucho más clara y descriptiva. Estas frases hechas se pueden emplear en todo tipo de situaciones, y si las usas correctamente, podrás impresionar a cualquier hablante nativo que te encuentres.

Es posible que no puedas viajar a Inglaterra durante la pandemia (aunque puede que haya un tour virtual en algún sitio), pero aun así sigue siendo divertido intentar perfeccionar tu inglés. Entender la gramática y el vocabulario ya es bastante impresionante, pero ¿qué te parece si añadimos unos modismos del inglés británico a la mezcla? No solo podrás expresar con más claridad tus actos, pensamientos y emociones, sino que también impresionarás a todo hablante nativo con el que te cruces.
 

10 MODISMOS DEL INGLÉS BRITÁNICO

10 modismos del inglés británico
Con eso en mente, vamos a analizar 10 de las frases hechas más utilizadas en el inglés británico. Son de todo tipo y se usan en diferentes situaciones en función del contexto, pero todas son excepcionales y reflejan la dinámica trayectoria del propio idioma inglés.
Conviene mencionar que estas expresiones no son tan habituales en el inglés americano, que presenta algunas diferencias importantes respecto a la lengua británica.
 

DON’T GIVE UP THE DAY JOB

Si estás intentando hacer algo que no se te da bien, alguien que te estuviera observando podría decirte: “don’t give up the day job!” (no dejes tu trabajo). Además de ser un excelente consejo financiero, quiere decir que probablemente no podrías vivir de lo que sea que estés haciendo en ese momento, y que es mejor que sigas con la forma en que te ganas la vida. Es decir, si le aconsejan a alguien que conserve su trabajo, significa que es un aficionado.
Ejemplo: “Tras intentar tocar Wonderwall de Oasis con su guitarra acústica, le aconsejamos que no dejara su trabajo”.
 

WIND-UP MERCHANT

Si conoces a alguien a quien le gusta molestar a la gente y decir que es broma, ya sabes lo que es un “wind-up merchant” (comerciante de bromas). Esto define a una persona que disfruta siendo polémico/a por gusto, y en internet se conoce como “troll”. La expresión es un juego de palabras basado en el hecho de que estos individuos molestan a la gente (“wind up people”) o hacen que se enfaden, simplemente porque les resulta divertido.
Ejemplo: “Steven es inteligente, pero es un “comerciante de bromas”; nos ofende a propósito solo para reírse cuando nos enfadamos”.
 

SPANNER IN THE WORKS

Cuando algún suceso o persona aleatoria se interpone en el camino de tus planes, se dice que te has topado con una “spanner in the works” (llave inglesa en la máquina). La frase hace referencia a la forma en que los engranajes y otras partes de una máquina pueden verse interrumpidas o dañadas al lanzarles algo mientras están funcionando. No todas las interrupciones de la vida cuentan como “spanner in the works”; esta frase se reserva principalmente para los obstáculos que conducen a problemas reales.
Ejemplo: “Mick es un tipo genial, pero el hecho de que quiera venir la misma semana que mis padres le convierte en una auténtica “llave inglesa en la máquina””.
 

TAKE THE BISCUIT

Cuando alguien o algo te molesta mucho, se puede decir que ese algo “takes the biscuit” (se lleva la galleta), de forma parecida a como los estadounidenses dicen “takes the cake”. La única diferencia entre las dos expresiones es que la versión americana a veces se usa de forma positiva, mientras que “take the biscuit” tiene casi siempre connotaciones negativas.
Ejemplo: “Me enfadé cuando no hiciste nada por el proyecto en grupo, pero realmente te “llevaste la galleta” cuando ni siquiera apareciste para la presentación”.
 

OVER-EGG

Si alguien dice que ha “over-egged” algo, significa que le ha dedicado demasiada reflexión o esfuerzo, haciendo que el resultado final quede peor. Aunque podrías pensar que se trata de añadir demasiados huevos a algo, el “egg” es en realidad un diminutivo de eggian, un vocablo anglosajón que significa “excitar”. A su vez, la expresión entera significa “sobreexcitado”, o excederse demasiado haciendo algo.
Ejemplo: “El pan de queso que hice estaba buenísimo, pero me pasé al ponerle chiles habaneros por encima”.
 


Yuqo quotesEstos modismos del inglés británico se pueden emplear en todo tipo de situaciones, y si las usas correctamente, podrás impresionar a cualquier hablante nativo que te encuentres.


 

BOB’S YOUR UNCLE

Aunque el origen de este modismo no está muy claro, se utiliza principalmente para describir un proceso que en apariencia es más difícil de lo que realmente es. Podría considerarse lo contrario de la conocida expresión “es más fácil decirlo que hacerlo”.
Ejemplo: “Solo tienes que encontrar el ritmo, grabar la letra, y mezclarlo y masterizarlo. Y “Bob’s your uncle”, ¡ya tienes una canción!”.
 

A FEW SANDWICHES SHORT OF A PICNIC

Este modismo, en lugar de referirse a una falta de preparación, tiene como objetivo describir a alguien que no parece tener sentido común o plena conciencia de lo que está haciendo. A diferencia de las otras expresiones de este artículo, el origen de esta frase es conocido y se remonta a un momento exacto; concretamente, al Especial de Navidad de Lenny Henry emitido por la BBC en 1987.
Ejemplo: “Es una persona muy divertida, pero el hecho de que pensó que no habría problema por venir a mi casa a medianoche demuestra que le faltan “unos cuantos sándwiches para hacer un picnic””.
 

FULL OF BEANS

Esta expresión hace referencia a una persona apasionada o enérgica. Es posible que se base en el hecho de que los granos de café (coffee beans) llevan cafeína, o puede que se refiera a alguien que ha disfrutado de una comida completa y tiene toda la energía que necesita para pasar el día.
Ejemplo: “¡Pareces “full of beans” esta mañana! ¿Cómo has podido levantarte al amanecer e irte a correr antes de que me despertara?”.
 

WIND YOUR NECK

Si estás tratando de inmiscuirte en un problema que no te atañe directamente, alguien podría decir que deberías “wind your neck” (enroscar el cuello). En otras palabras, equivale a que alguien te diga que mires para otro lado y te centres en tus cosas.
Ejemplo: “Entiendo que no quieres que se enfaden entre ellos, pero no tiene nada que ver contigo, así que probablemente deberías mirar para otro lado”.
 

QUIDS IN

Por último, cuando inviertes tiempo y dinero en algo que podría favorecerte, puede decirse que estás “quids in”. Esta expresión está basada en el “quid” del Reino Unido, que es como se conoce coloquialmente a la libra esterlina. Así, por ejemplo, 2 libras esterlinas son 2 quid. A su vez, estar “quids in” significa que tienes dinero (has ganado mucho) como resultado de tu inversión.
Ejemplo: ¡No me lo puedo creer! Jugó a la lotería y de alguna manera ha conseguido estar “quids in”.
 

MODISMOS DEL INGLÉS BRITÁNICO: PRACTÍCALOS POR TI MISMO/A

Modismos del inglés británico: practícalos por ti mismo/a
Es posible que no te encuentres en muchas situaciones en las que se puedan usar todas estas modismos del inglés británico hechas, pero te animamos a practicarlas para perfeccionar tu inglés hablado y escrito.
Los modismos transmiten exactamente lo que quieres decir cuando hablas sobre algo, te ayudan a entender chistes, y hacen que las conversaciones sean mucho más animadas y apasionantes. Además, si alguna vez conversas con hablantes nativos de inglés, el uso correcto de estas modismos del inglés británico les convencerá de que dominas su lengua.
Y una vez que los controles, podrás empezar a incluir modismos en tus nociones de francés. Al fin y al cabo, Francia no está lejos del Reino Unido, por lo que podrías planear un viaje más largo cuando empiece a mejorar la situación.